ТАРИФ "VIP Канонир" - СКИДКА 50%!

Перед оплатой введите промо-код:

PIRAT.BIZ_50%
  • Объявление

    Гость, Перед публикацией материалов ознакомьтесь с правилами создания и оформления раздач.

Языки [ЛингваКонтакт] [Михаил Молчанов] Базовый курс художественного перевода (2021)

ALVILDA

ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА ИНФО ВОЛКОВ
Боцман
Регистрация
13.07.18
Сообщения
23,700
Реакции
141,515
Депозит
0
Сделки
0
Нарушения
0 / 0
Монетки
25965
Автор: ЛингваКонтакт] [Михаил Молчанов
Название: Базовый курс художественного перевода (2021)

1647975093777.png


Темы курса:

  1. Принципы работы с художественным текстом. Структура художественного произведения.
  2. Понятие о литературном стиле. Передача стилевых особенностей произведения.
  3. Композиция художественного произведения. Передача статичных описаний.
  4. Темпоритм повествования. Передача динамических описаний.
  5. Роль и характеристики рассказчика в произведении. Передача речевых особенностей персонажа.
  6. Драматическая структура диалога. Передача прямой речи.
  7. Редактирование художественного перевода.
  8. Обсуждение выполненного за время курса перевода художественного произведения.
ПОДРОБНАЯ ПРОГРАММА:

Вебинар 1. Литературный переводчик в современном мире (отношения переводчик-автор, переводчик-писатель, переводчик и его личность).


  • Организация работы над художественным произведением.
  • Структура художественного произведения: сюжет-замысел-стиль.
  • Работа с фразой.
Вебинар 2. Различия между авторским стилем и стилизацией.

  • Понятие о литературных жанрах.
  • Принципы стилистического анализа.
  • Передача стиля в переводе.
Вебинар 3. Композиция художественного произведения: эпизоды и сцены.

  • Статичные описания: их виды и функции.
  • Структура описаний и средства художественной визуализации.
  • Анализ отрывков с описаниями и их перевод.
Вебинар 4. Динамические описания: их виды и функции.

  • Приемы, используемые для описания действий (на материале англоязычных произведений).
  • Передача темпоритма, матрица глаголов (регистр-интенсивность, составляется вместе со слушателями, возможно, по группам).
  • Анализ отрывков с описаниями действий и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.
Вебинар 5. POV и роль рассказчика в повествовании.

  • Анализ характеристик рассказчика: возраст, пол, социальный статус/воспитание, физическое и психическое состояние.
  • Анализ отрывков, содержащих монологическую речь, и их перевод.
Вебинар 6. Диалоги: их виды и функции.

  • Драматическая структура диалога и характеристики участников диалога.
  • Классификация реплик и способы их передачи.
Вебинар 7. Редактор художественного перевода, его задачи и обязанности.

  • Принципы саморедактирования: вычитка, бета-ридеры, технические вспомогательные средства.
  • Анализ типичных переводческих ошибок.
Вебинар 8. Разбор выполненных за время курса переводов художественного произведения.

  • Заключительная сессия вопросов и ответов.

Подробнее:
Для просмотра ссылок пройдите регистрацию


Скачать:
Для просмотра ссылок пройдите регистрацию
 
Верх Низ